
江西专升本英语巧妙翻译技巧,别说我没告诉你!
1、句法结构顺序
汉语:主体+行为标志+行为+行为客体
S + Ad.+V+ 0(C)
英语:主体+行为+行为客体+行为标志
S+V+ 0(C)+ Ad.
2、句法结构重心
汉语把修饰语放在主体前,故重心在前;
英语句子重心放在句末,即把较长的较复杂的成分放在后面。
3、信息重心
汉语的信息重心后置,即把要强调的内容放在后面表达;
英语的把主要的信息放在前面先说。
4、“天人合一”与“自我中心”
lam in good health.我的身体很健康。
I read newspapers in French with great dificulty.
我的法语看报很吃力。
5、直率与含蓄
英语表态在前,叙事在后;观点在前,事实在后。汉语正好相反。
6、客体与主体
英语常用非生物性词作主语,汉语则用人或生物性的词。
7、逻辑与领悟
英语注重逻辑性,强调主谓配套,时态呼应,成分定位,有形连接。汉语不太注重逻辑,成流水状。
以上就是本期“江西专升本英语巧妙翻译技巧,别说我没告诉你!(一)”的全部内容了,如想了解更多江西专升本考试常见问题解答或备考资料阅览等相关内容的,尽在江西专升本考试网。

江西专升本声明
(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。
(二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请于我们联系,我们会及时处理。
文章来源于网络,如有侵权,请联系删除